Com Schnellübersetzer para Snelvertaler e depois para Snelvertaler, Schnellübersetzer, ou até mesmo para Traductorexpres?

Em média, as palavras são muito mais compridas em finlandês do que em português. Assim, na maioria das vezes as traduções comuns ficam demasiado compridas para um anúncio. Nestes casos é necessário traduzir com astúcia.
Em média, as palavras são muito mais compridas em finlandês do que em português. Assim, na maioria das vezes as traduções comuns ficam demasiado compridas para um anúncio. Nestes casos é necessário traduzir com astúcia.
Poderá utilizar programas de Marketing (como o AdWords) para introduzir os seus produtos ou serviços de forma mais eficiente noutro país. Isto nem sempre é fácil, uma vez que existem condições prévias bem definidas. Para conquistar um novo mercado necessita de ter um site traduzido. A título de exemplo, um francês não irá adquirir os seus produtos ou utilizar os seus serviços se encontrar informações importantes com erros no site em francês. Assim, para os consumidores é muito importante poder compreender todas as informações importantes sobre produtos e serviços na respectiva língua. Por trás da tradução de um site esconde-se mais do que se supõe à primeira vista. Neste tipo de tradução é importante adaptar os textos às normas do país de destino: slogans, disposições jurídicas (Termos e Condições Gerais, ficha técnica, cláusula de desresponsabilização, etc.). Temos todo o prazer em apoiá-lo(a) neste processo e aconselhá-lo(a) ao pormenor.

Gostaria de anunciar nos Países Baixos? Nós podemos ajudá-lo(a). Os nossos tradutores sabem o que fazer.
Gostaria de anunciar nos Países Baixos? Nós podemos ajudá-lo(a). Os nossos tradutores sabem o que fazer.
Será vantajoso promover-se com a ajuda de programas de Marketing como o AdWords, de modo a chamar a atenção necessária para o seu produto. O sucesso da nossa agência de tradução também partiu desta estratégia. A agência de tradução holandesa inicial foi criando agências bem-sucedidas na Alemanha, Áustria, Suíça, Noruega, Suécia, Dinamarca, Bélgica, Inglaterra, Espanha, França e Portugal, devendo actualmente mais de metade das suas vendas anuais ao estrangeiro. O que fizemos para ter este sucesso? Investimos em boas traduções dos nossos sites e campanhas AdWords, que foram adaptadas posteriormente aos respectivos países.

Um visitante do seu site ainda não é seu cliente. Muitos especialistas de Marketing direccionam as suas campanhas de modo a obter cliques que conduzam aos seus sites. No entanto, em princípio um visitante apenas traz custos. O objectivo é fazer do visitante um cliente, que utiliza os seus serviços e/ou adquire e usa os seus produtos. É por isso que necessita de uma página de destino (“landing page”). Trata-se de um site simples que está ligado ao seu anúncio. Nesta página deve ser descrito, de forma clara e simples, o modo como o cliente pode adquirir os seus produtos. Os critérios variam de país para país: nos EUA, por exemplo, a oferta deve ser formulada de forma sensacionalista, enquanto que na Dinamarca preferem-se textos e fórmulas subtis. Nós dispomos do “know-how” certo para esta tarefa. Os nossos tradutores vivem e trabalham no país onde gostaria de vender os seus produtos e/ou serviços com sucesso. Portanto, entendem como devem traduzir as descrições de produtos, textos publicitários, informações, etc., com foco na cultura do país e orientação para o cliente, de modo a que os falantes nativos fiquem convencidos e optem pelos seus produtos.

Sim, também gostaria de obter lucros como a Tradutorexpresso sem pagar muito...

Evidentemente que não existem soluções ou informações idênticas para todos. Os seus anúncios, “landing pages” e material publicitário serão analisados inicialmente pelos nossos gestores de projecto.

Telefone-nos, partilhe connosco as suas ideias e intenções, de modo a podermos aconselhá-lo(a) individualmente e sem compromissos. Poderá telefonar-nos para: Lisboa. Encontrará os nossos números de telefone no item de menu Dados de contacto. Como alternativa, poderá contactar-nos por e-mail.

Autor: ,

Poderá solicitar um orçamento directamente a este gestor de projecto: Enviar um e-mail

Logótipo da American Translators AssociationLogótipo da EUATC e VViNLogótipo ProzLogótipo DIN CERTCOLogótipo Kiva supporter