Tradução literária

Traduções profissionais
Temos uma vasta experiência na tradução de livros. Poderá solicitar-nos mais informações por e-mail.
As traduções literárias apresentam-se como um tipo de tradução especial. A elas correspondem outros preços e prazos de entrega devido ao enorme volume de texto. Enquanto que na maioria dos projectos de tradução dá-se prioridade aos prazos curtos e à eficiência de resposta, nas traduções de ficção, por exemplo, os nossos tradutores literários necessitam de dedicar mais tempo a questões estéticas e a uma tradução personalizada que vá ao encontro da cultura de destino. Nas traduções de livros técnicos, pelo contrário, é necessário mais tempo para pesquisa e reprodução exacta do conteúdo na língua estrangeira (por exemplo, inglês, francês ou espanhol).

Na agência de tradução Tradutorexpresso as traduções literárias são realizadas por tradutores profissionais, especializados neste tipo de texto, que apenas traduzem para a respectiva língua materna e que têm uma longa experiência comprovada nessa área. Como esses projectos de tradução literária decorrem, muitas vezes, durante várias semanas ou até mesmo meses, contam com o apoio de gestores de projecto competentes, que estão disponíveis para responder a quaisquer perguntas e ajudam na coordenação e garantia da qualidade.

Exemplo de um projecto: tradução do livro “O Código do Tempo” para francês

No seu livro, Luc Bürgin descreve uma descoberta sensacional na gigante farmacêutica Ciba (Novartis), no final dos anos 80, descoberta essa conseguida através de diversas experiências realizadas em laboratório por dois cientistas suíços, Guido Ebner e Heinz Schürch. Nas suas experiências, os cientistas expuseram sementes e ovas a um campo de alta tensão e constataram que o crescimento e a produção das espécies poderiam ser aumentadas. Além disso, as experiências trouxeram "formas temporais" que estavam há muito tempo extintas. Este método deveria encontrar eco em particular na economia agrícola e poderia funcionar como uma alternativa ecológica à engenharia genética.

Foi-nos adjudicada a tradução do livro para francês, tendo sido o volume de texto a traduzir de aproximadamente 36 000 palavras. A fim de cumprir a data de entrega pretendida pelo cliente, foi constituída uma equipa de projecto composta por um gestor de projecto, dois tradutores especializados e nativos e um revisor adicional, com vasta experiência na área da Biologia. Por motivos de garantia de qualidade, toda a tradução foi revista uma segunda vez por um tradutor, no sentido de manter a consistência no estilo e na terminologia utilizada. O projecto decorreu com normalidade e foi concluído a tempo.

Procura um parceiro fiável para a tradução dos seus livros? Acabou de o encontrar! Temos todo o prazer em receber o seu contacto por telefone, e-mail ou formulário de pedido de orçamento.

Logótipo da American Translators AssociationLogótipo da EUATC e VViNLogótipo ProzLogótipo DIN CERTCOLogótipo Kiva supporter